Conditions de vente et de livraisonde Assmann Electronic GmbH
Statut : 21.05.2019
1. Domaine d'application
Nos conditions
générales s'appliquent à tous nos contrats relatifs à la livraison de
marchandises. Elles s'appliquent aux entrepreneurs, aux personnes
morales de droit public et aux biens spéciaux de droit public. Nos
conditions générales de vente s'appliquent exclusivement. Des conditions
contraires ou divergentes ne sont obligatoires que dans la mesure où
elles ont été expressément acceptées par écrit.
2. Devis et commandes
2.1
Nos devis ainsi que les données et informations que nous
fournissons doivent être confirmées et sont sans engagement. Les
commandes ne deviennent obligatoires qu'après confirmation de la
commande par nos soins. D'autres accords verbaux ne s'appliquent que
dans la mesure où ils sont confirmés par écrit ou sous forme de texte.
2.2 La valeur minimale de commande par commande est de 500,00 EUR.
3. Délais de livraison et livraisons
3.1
En ce qui concerne l'étendue et le délai de livraison, les
informations écrites que nous avons fournies sont valables
exclusivement. Les accords et modifications supplémentaires doivent être
confirmés par écrit par nos soins.
3.2 Notre obligation de
livraison est soumise à une livraison correcte et en temps voulu chez
nous. Ceci ne s'applique pas si nous sommes responsables de cette
non-livraison. S'il est prévisible qu'une livraisonspécifique ne pourra
pas être effectuée à temps, nous en informerons le client par écrit ou
sous forme de texte, en indiquant dans la mesure du possible les raisons
respectives et le délai de livraison prévu. Nous n'accusons un retard
de livraison qu'après l'expiration d'un délai de livraison raisonnable,
si nous sommes responsables de la non-livraison en question et que le
client s'est entièrement acquitté de ses obligations.
3.3
Sauf stipulation contraire écrite de notre part, la livraison partira
de l'entrepôt situé au 58513 Lüdenscheid. Les frais et risques de
transport ainsi que les frais de chargement et d'emballage sont à la
charge du client. Le client est responsable du respect d'éventuelles
conditions d'exclusion, telles que les conditions générales d'expédition
allemandes (ADSp).
3.4 En cas de force majeure, nous sommes
libérés de vos obligations d'exécution pour la durée et l'étendue des
conséquences. Nous entendons par force majeure tout événement extérieur à
notre zone d'influence qui nous empêche de remplir en tout ou en partie
nos obligations, en particulier les incendies, les inondations et les
interruptions de l'activité, dont nous ne sommes pas responsables, tels
que les conflits sociaux, les grèves ou les actes administratifs
officiels, ainsi que les difficultés d'approvisionnement et autres
perturbations de l'exécution, dont nous ne sommes pas responsables.
3.5
Nous informerons sans délai le client de la survenance et de
l'interruption en raison d'un cas de force majeure et ferons tout ce qui
est en notre pouvoir pour remédier à ce cas de force majeure, ainsi
que pour en limiter les effets, dans la mesure du possible. Les
notifications sont faites sous forme de texte ou par écrit, et en cas d'
urgence par téléphone. En cas de force majeure, nous convenons avec le
client de la marche à suivre.
3.6 Nous choisissons le mode
d'expédition et d'emballage. Ceci ne s'applique pas si le client a donné
des instructions explicites. Une approche différente peut être convenue
sous forme de texte ou par écrit. Les livraisons partielles sont
valables et sont facturées séparément.
4. Prix et paiements
4.1
Le prix stipulé dans notre confirmation de commande s'applique à
tout moment, sauf convention contraire par écrit, et le prix figurant
dans notre liste de prix à la date d'acceptation de la commande.
4.2 Nos prix s'entendent nets, « départ usine » plus la TVA, les frais de transport et d' emballage.
4.3
Dans le cas où nos prestations doivent être fournies plus de 4
semaines après la conclusion du contrat, nous sommes autorisés à
procéder à un ajustement de prix raisonnable jusqu'à concurrence de 10 %
en cas de modifications importantes de nos coûts de transformation, et
en particulier en cas de modification des coûts des matières premières
que nous devons traiter, des salaires, des frais de transport, des coûts
énergétiques, des taxes, des douanes etc. En cas d'ajustement de prix
supérieur à 10 %, le client en est averti pour négocier un prix
convenable avec nous. S'il n'est pas possible de convenir d'un
ajustement de prix ou si les négociations échouent, nous sommes
autorisés à puiser dans l'accord.
4.4 Le client ne peut
compenser que ces frais, qui sont incontestés et juridiquement valables.
Les exceptions à cette règle sont les réclamations auxquelles le client
a droit en raison d'une annulation.
4.5 Les paiements
effectués par le client, en dérogation au §367 du Code civil allemand
(BGB), sont d'abord imputés sur la créance principale, puis sur les
intérêts éventuels et ensuite sur les autres frais éventuels.
4.6
Les paiements sont considérés comme effectués dès que nous sommes
en mesure de gérer la somme en conséquence. Dans le cas d'un paiement au
moyen de titres dont l'acceptation fait l'objet d'une réserve au cas
par cas, les paiements ne sont considérés comme effectués qu'après
encaissement des titres. Les frais et honoraires y afférents sont à la
charge de l'acheteur.
4.7 Dans la mesure où le paiement par
prélèvement automatique a été convenu et dans la mesure où le partenaire
contractuel a donné à ASSMANN Electronic GmbH un mandat de prélèvement
correspondant, les dispositions suivantes sont applicables : les frais
de prélèvement automatique susmentionnés sont généralement notifiés par
ASSMANN Electronic GmbH en même temps que l'émission de la facture
correspondante et au moins une (1) date calendaire avant la date du
prélèvement automatique (« prénotification »). Le montant facturé peut,
dans certains cas, différer du montant indiqué sur la facture si le
partenaire contractuel a reçu une note de crédit entre l'émission de la
facture et la date d'échéance ou si certaines transactions ont été
annulées. Le partenaire contractuel est tenu de veiller à ce qu'un
crédit suffisant soit détenu sur le compte indiqué pour le mandat de
prélèvement et à ce que les montants dus puissent être débités par
ASSMANN Electronic GmbH. Cette obligation s'applique également dans la
mesure où le partenaire contractuel ne reçoit pas de notification
préalable dans des cas particuliers ou s'il ne reçoit pas cette
notification préalable dans les délais impartis.
5. Conditions de paiement et réserve de performance supplémentaire
5.1 Le paiement est dû en totalité à la remise de la livraison.
5.2
Sauf accord contraire, les paiements doivent être effectués dans
les 14 jours suivant la date de facturation sans déduction. En cas
de retard du client dans les délais de paiement respectifs, nous sommes
en droit de réclamer des intérêts de retard à concurrence du montant
légal - indépendamment des autres droits.
5.3 En cas de
vices, le client ne peut exercer un droit de rétention, à moins qu'il ne
bénéficie manifestement d'un droit de refus de réception. Dans ce cas,
le client n'a droit à une rétention correspondante que dans la mesure où
le montant de la réserve de propriété est approprié compte tenu des
défauts et des coûts attendus de la performance supplémentaire
correspondante (et en particulier des coûts d'une réparation des
défauts).
5.4 Le client n'est pas autorisé à faire valoir des
prétentions et des droits fondés sur des vices, s'il n'a pas effectué
le paiement dû et dans la mesure où le montant dû (y compris les
paiements éventuels déjà effectués) ne reflète pas raisonnablement la
valeur des travaux à effectuer en ce qui concerne les défauts.
6. Réserve de droits de propriété
6.1
La marchandise livrée reste notre propriété jusqu'au paiement de
toutes les créances qui nous sont dues par le client dans le cadre de la
relation commerciale.
6.2 Le client peut transformer ou
utiliser les marchandises livrées. La transformation est effectuée pour
notre compte. Si la valeur de la marchandise qui nous appartient est
inférieure à la valeur de la marchandise qui n'est pas en notre
possession et/ou de la marchandise transformée, nous acquérons la
copropriété de la nouvelle marchandise en fonction de la valeur (valeur
brute facturée) de la marchandise transformée par rapport à la valeur
des autres marchandises transformées et/ou de la marchandise transformée
au moment du traitement. Tant que nous n'acquérons pas la propriété
de la nouvelle marchandise conformément à ce qui précède, le client
nous accorde la copropriété de la nouvelle marchandise en fonction de la
valeur (valeur brute facturée) de la nouvelle marchandise appartenant
au client par rapport aux autres marchandises transformées au moment du
traitement. La phrase ci-dessus s'applique en conséquence en cas de
mélanges ou de liens inséparables. Si nous acquérons la propriété ou la
copropriété, le client doit entreposer les marchandises en notre nom
avec la diligence raisonnable d'un commercial prudent.
6.3 En
cas de vente de la marchandise ou de la nouvelle marchandise, le client
nous cède par la présente ses créances de revente envers ses clients
(tiers), y compris tous les droits accessoires, à titre de garantie et
sans qu'une confirmation séparée soit nécessaire. Le virement doit
inclure toutes les demandes de solde de paiement possibles. Toutefois,
la cession n'est effectuée qu'à concurrence du montant correspondant au
prix de la marchandise facturée par nos soins. La part de la créance qui
nous a été cédée est satisfaite en priorité.
6.4 Sauf en cas
de révocation, le client est autorisé à confisquer les créances cédées.
Le client nous fait parvenir les paiements effectués sur les créances
cédées jusqu'à concurrence du montant des créances garanties. En cas
d'intérêt justifié, et en particulier en cas de retard de paiement, de
cessation de paiement, d'ouverture d'une procédure d'insolvabilité, de
contestation ou de signes justifiés de surendettement, ou d'incapacité
de paiement imminente du client, nous sommes autorisés à révoquer
l'autorisation de confiscation du client. En outre, nous pouvons
divulguer le transfert de titres, utiliser les créances cédées ainsi que
le transfert de titres par le client à ses clients (tiers) après
notification préalable et dans le respect d'un délai approprié.
6.5
En cas d'intérêt légitime, le client est tenu de nous communiquer
les informations nécessaires afin de faire valoir ses droits à l'égard
des clients (tiers) et de nous remettre les documents requis.
6.6
Bien que la réserve de droits de propriété s'applique, il est
interdit au client de mettre en gage ou de transférer des titres. En cas
de mise en gage, de confiscation ou d'autres ordres ou interventions de
tiers, le client est tenu de nous en informer immédiatement.
6.7
Dans la mesure où la valeur réalisable de tous les titres auxquels
nous avons droit dépasse de plus de 10 % la somme de tous les droits
garantis, nous renonçons à une part correspondante des titres à la
demande du client. Il est présumé que les conditions de la phrase
ci-dessus ont été remplies, dans la mesure où la valeur estimée des
titres auxquels nous avons droit atteint ou dépasse 150 % de la valeur
des créances garanties. Nous pouvons choisir parmi les titres
respectifs en cas de renonciation.
6.8 En cas de manquement
de la part du client à ses obligations, et en particulier en cas de
retard, nous sommes en droit d'exiger la mainlevée de la marchandise ou
de la nouvelle marchandise - y compris sans fixation d'un délai - et/ou
de résilier le contrat - si nécessaire, après fixation d'un délai - ; le
client est tenu de remettre la marchandise en conséquence. Une demande
de mainlevée de la marchandise ou d'une nouvelle marchandise n'est pas
considérée comme une annulation, à moins que cela ne soit explicitement
spécifié.
7. Garantie
7.1
L'une des conditions pour faire valoir des droits de garantie à notre
encontre est que le client s'acquitte de ses obligations
conformément au §377 du code du commerce (HGB), c'est-à-dire de ce que
l'on appelle les réclamations pour vice. Une réclamation pour vice est
considérée comme ayant été effectuée dans les délais, si elle est
envoyée par le client dans un délai de trois jours ouvrables à compter
de la réception de la livraison, ou en cas de vices cachés à compter de
la date de la découverte. Si la marchandise a été acceptée par le client
ou si un contrôle a été effectué sur place, une réclamation pour vice
conforme est exclue, si de tels défauts auraient pu être constatés à ce
moment-là. Les dommages dus au transport ou les quantités manquantes
reconnaissables à la livraison doivent en outre être indiqués sur la
confirmation de réception du transporteur conformément au §438 du code
du commerce (HGB).
7.2 S'il s'avère, lors de la vérification
d'une réclamation conforme, qu'elle est injustifiée et que le client a
eu connaissance de l'inexistence dudit défaut lors de la notification du
défaut, ou s'il a fait une telle notification par erreur en raison
d'une négligence, le client doit rembourser tous les dommages subis.
Dans ce cas, nous facturerons un forfait de 100 €. Nous nous réservons
le droit d'exiger des dommages et intérêts supplémentaires. Le client
est en droit de prouver que le défaut notifié existe néanmoins et/ou que
nous avons encouru des frais de contrôle moins élevés que le forfait
stipulé.
7.3. Si la réclamation est justifiée, nous
rectifierons le défaut ou effectuerons un remplacement. S'il n'est pas
possible de remédier au défaut dans un délai approprié fixé par le
client, ce dernier peut choisir de demander une remise ou une
annulation. Une annulation n'est pas possible en cas de défauts mineurs.
7.4
Les droits de garantie ne s'appliquent pas en cas d'écarts
mineurs par rapport à la qualité convenue ou de limitations mineures en
ce qui concerne l'utilisabilité respective.
7.5 Nous prenons à
notre charge tous les frais occasionnés par l'élimination des défauts, y
compris les frais de transport, de déplacement, de travail et de
matériel. Ceci ne s'applique pas dans le cas où les frais d'élimination
des défauts augmentent du fait de l'exécution de ces prestations en un
lieu autre que le siège social du client, à moins qu'un tel déplacement
ne soit conforme à la réglementation en vigueur.
7.6 Nous
nous réservons le droit de refuser la réparation d'un défaut, dans la
mesure où celle-ci n'est possible qu'en occasionnant des frais
déraisonnables.
8. Responsabilité
8.1
Notre responsabilité est engagée en cas de faute intentionnelle ou
de négligence grave de notre part ou de la part de nos représentants ou
assistants, ainsi qu'en cas d'atteinte fautive à la vie, au corps ou à
la santé conformément aux dispositions légales.
8.2 Dans tous
les autres cas, notre responsabilité n'est engagée conformément à la
loi relative à la responsabilité du fait des produits qu'en cas de
violation fautive d'obligations contractuelles importantes, ou dans la
mesure où nous avons dissimulé intentionnellement les défauts
respectifs, ou dans la mesure où nous avons accepté une garantie
correspondante concernant la qualité du service. L'indemnisation en cas
de manquement à des obligations contractuelles importantes est toutefois
limitée aux dommages prévisibles typiques de tels accords, à moins
qu'un autre cas exceptionnel visé au paragraphe 1 ne s'applique en même
temps.
8.3 Les dispositions des alinéas précédents
s'appliquent à toutes les demandes d'indemnisation (et en particulier à
l'indemnisation en plus de la prestation, et à l'indemnisation en lieu
et place de la prestation), indépendamment de la raison légale
applicable, et en particulier en cas de défauts, de manquements aux
obligations contractuelles et de faits illicites. Elles s'appliquent
également aux demandes de remboursement de dépenses inutiles. La
responsabilité en cas de défaut de paiement estbasée sur le point 9 des
présentes conditions, la responsabilité en cas d'impossibilité est basée
sur le point 10 des présentes conditions.
8.4 Les dispositions ci-dessus ne signifient pas une modification de la charge de la preuve au détriment du client.
9. Responsabilité limitée - défaut de paiement
9.1
Nous sommes responsables des retards dans la prestation en cas de
faute intentionnelle ou de négligence grave de notre part ou de la part
de l'un de nos représentants ou assistants, ainsi qu'en cas de dommages à
la vie, au corps ou à la santé conformément aux dispositions légales.
Notre responsabilité en cas de négligence grave est toutefois limitée
aux dommages prévisibles typiques de tels contrats, à moins qu'un autre
des cas exceptionnels mentionnés ci-dessus ne s'applique en même temps.
9.2
En dehors des cas énumérés au paragraphe 1, la responsabilité du
client en cas de retard se limite à l'indemnisation de la prestation
elle-même, ainsi qu'aux dommages prévisibles typiques de tels contrats
et aux dommages prévisibles typiques de tels contrats en cas
d'indemnisation à la place de la prestation respective (y compris le
remboursement des dépenses inutiles).
9.3 Les droits
supplémentaires du client sont exclus - même en cas d'expiration d'un
délai fixé pour les prestations du fournisseur. La limitation ne
s'applique pas en cas de violation fautive d'obligations contractuelles
importantes. L'indemnisation en cas de manquement fautif à des
obligations contractuelles importantes est toutefois limitée aux
dommages prévisibles typiques de tels accords, à moins qu'un autre cas
visé au paragraphe 1 ne s'applique également.
9.4 Le droit du client de résilier le contrat n'est pas affecté.
9.5 Les dispositions ci-dessus ne signifient pas une modification de la charge de la preuve au détriment du client.
10. Responsabilité limitée - Impossibilité
10.1 Nous sommes responsables en cas d'impossibilité du service
en raison d'une faute intentionnelle ou d'une négligence grave de notre
part ou de la part de l'un de nos représentants ou assistants, ainsi
qu'en cas d'atteinte fautive à la vie, au corps ou à la santé
conformément aux dispositions légales. La responsabilité du preneur
d'ordre en cas de négligence grave est toutefois limitée aux dommages
prévisibles typiques de tels contrats, à moins qu'un autre des cas
exceptionnels susmentionnés ne s'applique en même temps.
10.2
En dehors des cas énumérés au paragraphe 1, notre responsabilité en cas
d'impossibilité se limite à l'indemnisation et au remboursement des
dépenses inutiles en relation avec les dommages prévisibles typiques de
tels accords.
10.3 Les droits supplémentaires du client sont
exclus, même en cas d'expiration d'un délai fixé pour les prestations du
fournisseur. L'indemnisation respective en cas de manquement fautif à
des obligations contractuelles importantes est toutefois limitée aux
dommages prévisibles typiques de tels accords, à moins qu'un autre cas
visé au paragraphe 1 ne s'applique également.
10.4 Le droit du client de résilier le contrat n'est pas affecté.
10.5 Les dispositions ci-dessus ne signifient pas une modification de la charge de la preuve au détriment du client.
11. Conditions spécifiques d'annulation
En
cas de manquement aux obligations contractuelles, le client est tenu de
déclarer s'il se retire du contrat en raison d'un manquement aux
obligations contractuelles ou s'il insiste pour obtenir le service,
notamment dans un délai approprié après notre demande.
12. Retours
Les
retours doivent être envoyés gratuitement à ASSMANN Electronic GmbH,
Auf dem Schüffel 3, 58513 Lüdenscheid et ne peuvent être acceptés que
sous réserve d'un contrôle que nous devons effectuer. Sauf convention
contraire, les retours ne peuvent être traités par nos soins que s'ils
contiennent un bordereau de retour indiquant le RMA et le numéro de
client. Le client peut obtenir ce bordereau de retour et le numéro RMA
en contactant le bureau de Lüdenscheid par écrit ou par téléphone au
02351/554-335, fax 02351/554-554 99 335 ou en ligne via www.assmann.com.
La divulgation d'un numéro RMA ne signifie pas que le défaut ou la
réclamation du client est accepté. Le client tient compte des risques de
retour, y compris le risque de perte accidentelle.
13. Transfert
Le
transfert de toutes les créances du client à notre encontre sur la base
de la relation commerciale respective nécessite notre accord écrit
pour être valable. Nous ne pouvons refuser ce consentement que si le
client n'a pas un intérêt justifié.
14. Confidentialité
14.1
La protection des informations légalement protégées et/ou
confidentielles est soumise à la confidentialité. Le terme
d'informations juridiquement protégées et/ou confidentielles (ci-après :
informations secrètes) désigne en particulier toutes les informations
techniques et scientifiques concernant l'une des parties contractantes
et/ou les sociétés affiliées à l'une des parties contractuelles. Une
fois le présent accord finalisé, les parties sont tenues de traiter
confidentiellement toute information secrète reçue par l'autre partie.
En particulier, les informations suivantes sont traitées de manière
confidentielle :
a) Tous les documents mis à disposition,
tels que tous les échantillons, modèles, dessins, caractéristiques,
données informatiques concernant les activités commerciales
des parties, qui sont mis à la disposition de la partie destinataire
par l'autre partie, directement ou indirectement ;
b)
D'autres renseignements concernant les activités commerciales des
parties, tels que les processus opérationnels, les procès-verbaux des
réunions ou les propositions ;
c) Les informations de toute
nature mises à la disposition des parties pendant toute la durée du
présent accord, telles que la coopération en général, les données
relatives aux employés, entrepreneurs, clients, partenaires ou
fournisseurs, qu'elles soient divulguées directement ou indirectement,
verbalement ou par écrit, sur des supports de données, par transfert
électronique ou de toute autre manière.
14.2 Les informations
secrètes ne peuvent être communiquées directement ou indirectement à
des tiers, que ce soit verbalement, par écrit ou de toute autre manière.
Elles ne peuvent être utilisées que dans le cadre des
discussions contractuelles entre les parties.
14.3 Une information n'est pas considérée comme secrète si
a) il peut être prouvé qu'elle avait déjà été publiée au moment de sa transmission à l'autre partie ;
b)
il peut être prouvé qu'elle était déjà connue du tiers ou qu'elle
était accessible au public au moment de sa transmission ;
c)
l'une des parties est tenue par la loi ou par un acte administratif
valable de divulguer les informations, dans la mesure où l'obligation
correspondante est notifiée par écrit à l'autre partie avant de les
divulguer, et en incluant une déclaration d'un avocat prouvant cette
obligation.
14.4 Les informations secrètes sont utilisées
exclusivement à des fins contractuelles. Elles doivent être traitées de
manière strictement confidentielle et ne peuvent être divulguées qu'aux
membres du personnel, aux sociétés affiliées et à leur personnel, ainsi
qu'à des tiers et à leur personnel, dans la mesure où ceux-ci sont
informés des informations secrètes correspondantes à des fins
contractuelles.
14.5 Les parties s'engagent à ne pas utiliser
les informations secrètes à des fins commerciales ou dans un but
susceptible de porter préjudice à l'autre partie en raison de sa
position concurrentielle ou de ses relations avec la clientèle.
14.6
La transmission d'informations secrètes à des tiers n'est pas
autorisée. Sauf si les parties y ont consenti par écrit au préalable.
14.7
Les parties sont autorisées à transmettre des informations secrètes
au personnel, aux sociétés affiliées et à leur personnel, ainsi qu'aux
sociétés de consultation externes et aux banques qui financent la
transaction, dans la mesure où il est possible de s'assurer qu'elles
sont tenues par contrat au même niveau de confidentialité que celui
prévu dans le présent accord.
14.8 Les parties sont
responsables du respect des obligations spécifiées dans le présent
accord par leur propre personnel, leurs sociétés affiliées et leur
personnel, ainsi que par les tiers concernés et leur personnel. Ceci
s'applique également si l'autre partie accepte de l'envoyer par écrit au
préalable.
14.9 Les supports de données, tels que les
appareils, supports de données, photographies, dessins, informations,
données ou autres documents échangés dans le cadre du présent contrat
restent la propriété du fournisseur.
14.10 Chaque partie doit
restituer à l'autre partie, à ses frais et à la demande de l'autre
partie, tout support de données mis à disposition et toute copie des
données qu'il contient ou tout autre duplicata, à tout moment, notamment
à la résiliation du contrat. Il n'y a pas de droit de rétention.
14.11
Si, dans des cas particuliers, il s'avérait impossible de retourner
les données ou si cela devait être le cas pour des données
électroniques, les données doivent être détruites ou effacées. La
destruction ou la suppression doit être confirmée en conséquence.
14.12
Les supports de données, y compris les copies et autres duplicatas,
qui ont été acquis par l'une des parties auprès de l'autre partie
contre paiement, ou qui sont requis par l'une des parties, afin de
remplir leurs obligations documentaires selon un accord séparé conclu
entre les parties, ou conformément aux exigences légales, sont exemptés
de l'obligation de restitution.
14.13 Un retour conforme doit
être demandé par écrit. Dès réception d'une demande de retour écrite,
la partie destinataire est tenue de répondre à la demande de retour dans
un délai de trois jours ouvrables. La partie destinataire est en outre
tenue de prouver l'exécution de ses obligations et, en particulier, de
confirmer la destruction ou la suppression par écrit ou sous forme de
texte.
14.14 Nous ne sommes pas responsables de l'exactitude
et de l'exhaustivité des informations secrètes que nous avons
transmises. Ceci s'applique en particulier dans le cas où nous aurions
nous-mêmes reçu les informations secrètes d'un tiers. La clause de
non-responsabilité n'affecte pas la responsabilité éventuelle fondée sur
une autre relation contractuelle entre les parties, en particulier en
ce qui concerne d'éventuels autres cadres de travail et accords de
livraison.
14.15 Pour chaque cas de violation de cette
obligation de confidentialité, la partie violée sera autorisée à
demander une amende contractuelle à la partie violante, dont le montant
sera stipulé à la discrétion de partie violée, et la partie violante
pourra vérifier avec le tribunal responsable si elle est appropriée,
conformément à la figure 18 du présent accord.
14.16
Indépendamment de la durée de la présente convention, les obligations de
confidentialité prévues par la présente convention s'appliquent pendant
36 mois après la fin de la relation commerciale.
15. Droits de propriété commerciale, droits d'auteur
15.1
En règle générale, les fabricants/donneurs de licence détiennent des
droits de propriété/droits d'auteur sur les produits, y compris les
schémas électriques, dessins, croquis, descriptions et documents
similaires, ainsi que les logiciels. L'indication de tels droits de
propriété sur les produits ne peut être modifiée, couverte ou supprimée
par le client.
15.2 Le client est tenu d'informer ses clients
(tiers) des droits de propriété et des conditions de licence des
fabricants susmentionnés, ainsi que de toute limitation figurant dans
les conditions de licence respectives.
15.3 Nous ne sommes
responsables des dommages-intérêts pour violation de ces droits de
propriété que si nous avions connaissance ou aurions dû avoir
connaissance de leur existence et si cela a conduit le client à faire
l'objet de plaintes pour les droits de tiers.
15.4 En cas de
négligence simple et grave, notre responsabilité est toutefois limitée
aux dommages prévisibles et typiques de tels contrats.
16. Déclaration de consentement à la protection des données
Le
client accepte que les données nécessaires soient enregistrées
électroniquement par nos soins à des fins de traitement et de
comptabilité, tout en tenant compte des exigences légales en matière de
protection des données.
17. Prescription
17.1
Le délai de prescription pour les réclamations et droits fondés sur
des défauts de livraison - quelle qu'en soit la raison juridique - est
d'un an. Ceci ne s'applique pas dans le cas du §438 alinéa 1 n° 2 du
Code civil allemand (BGB) (construction, matériaux de construction) ;
ceux-ci sont soumis à un délai de prescription de trois ans. Toutefois,
les dispositions de ce chiffre ne s'appliquent pas au délai de
prescription des droits de contribution du vendeur conformément au §479
alinéa 2 du Code civil allemand (BGB).
17.2 Les délais de
prescription visés à l'al. 1 s'appliquent également à toutes les
prétentions à notre encontre en rapport avec des vices - quelle que soit
la base juridique de la prétention.
17.3 Les délais de prescription prévus aux alinéas 1 et 2 s'appliquent toutefois dans la mesure suivante :
a.
Le délai de prescription ne s'applique généralement pas en cas de
préméditation ou de dissimulation malveillante d'un défaut, ou dans la
mesure où nous avons fourni une garantie quant à la qualité de la
prestation.
b. Le délai de prescription ne s'applique pas
non plus en cas de violation d'obligations par négligence grave, en cas
de violation fautive d'obligations contractuelles essentielles - non
fondées sur la livraison de marchandises défectueuses - et en cas
d'atteinte fautive à la vie, au corps ou à la santé, ou en cas de
réclamations conformément à la loi sur la responsabilité des produits.
c.
Le délai de prescription pour les demandes d'indemnisation
s'applique également au remboursement des dépenses inutiles.
17.4 Le délai de prescription pour toutes les réclamations commence à courir à compter de la livraison.
17.5
Sauf stipulation contraire, les dispositions légales concernant le
début du délai de prescription, la suspension du délai de prescription
ainsi que la suspension et la reprise des délais ne sont pas affectées.
17.6
Les dispositions ci-dessus s'appliquent en conséquence en ce qui
concerne les droits à dommages et intérêts qui ne sont pas liés à des
vices ; en ce qui concerne le délai de prescription, l'al. 1 phrase 1
s'applique en conséquence.
17.7 Les dispositions ci-dessus ne signifient pas une modification de la charge de la preuve au détriment du client.
18. Lieu de juridiction/choix de la loi applicable
18.1
Pour tous les litiges fondés sur cette relation contractuelle et
dans la mesure où le client est un entrepreneur, une personne morale de
droit public ou un établissement de droit public, la juridiction
exclusive pour les deux parties est Lüdenscheid.
18.2 Le
droit allemand s'applique aux relations juridiques des parties, à
l'exclusion des dispositions du droit civil international et à
l'exclusion du droit des achats des Nations Unies.
19. Dispositions finales
19.1 Les accords verbaux ne sont valables que s'ils sont confirmés par nous par écrit ou sous forme de texte.
19.2 La langue contractuelle authentique est l'allemand.
19.3
Si certaines stipulations des présentes conditions d'utilisation
devaient être ou devenir invalides, la validité et l'exécutabilité des
autres stipulations n'en seraient pas affectées. Le client est tenu de
convenir avec nous d'une clause de remplacement conforme, valable,
exécutoire et adaptée à l'objet de la cession, tout en protégeant les
intérêts mutuels.