Condizioni di vendita e consegna di Assmann Electronic GmbH
Stato: 21.05.2019
1. Campo di applicazione
I nostri termini e
condizioni si applicano a tutti i nostri contratti relativi alla
consegna della merce. Essi si applicano agli imprenditori, alle persone
giuridiche di diritto pubblico e ai beni speciali di diritto pubblico. I
nostri termini e condizioni si applicano esclusivamente. Condizioni
contrarie o divergenti sono vincolanti solo nella misura in cui ciò sia
stato esplicitamente accettato per iscritto.
2. Offerte e ordini
2.1
Le nostre offerte, nonché i dati e le informazioni da noi forniti
sono soggetti a conferma e non vincolanti. Gli ordini diventano
vincolanti solo dopo la nostra conferma d'ordine. Ulteriori accordi
verbali si applicano solo se confermati per iscritto o in forma scritta o
testuale.
2.2 Il valore minimo dell'ordine per incarico è di 500,00 EUR.
3. Tempi di consegna e consegne
3.1
Per quanto riguarda l'entità e i tempi di consegna, valgono
esclusivamente le informazioni scritte da noi fornite. Ulteriori accordi
e modifiche devono essere da noi confermati per iscritto.
3.2
Il nostro obbligo di consegna è subordinato ad una fornitura
puntuale e corretta a noi stessi. Questo non si applica, nella misura in
cui noi siamo responsabili di una mancata consegna. Qualora sia
prevedibile che una determinata consegna non possa essere effettuata in
tempo, ne informeremo il cliente per iscritto o in forma testuale,
indicando i rispettivi motivi e la data di consegna prevista, per quanto
possibile. Siamo in mora sulla consegna solo dopo che è trascorso un
termine ragionevole per la consegna, nella misura in cui siamo
responsabili della rispettiva mancata consegna e finché il cliente ha
adempiuto pienamente ai suoi obblighi.
3.3 Se non
diversamente concordato per iscritto da noi, la consegna avverrà dal
magazzino al 58513 Lüdenscheid. I costi e i rischi di trasporto, nonché i
costi di carico e imballaggio sono a carico del cliente. Il cliente è
responsabile del rispetto di eventuali condizioni di esclusione, come ad
esempio le condizioni generali di spedizione tedesche (ADSp).
3.4
In caso di forza maggiore, saremo esonerati dai vostri obblighi di
prestazione per la durata e l'entità delle conseguenze. Per forza
maggiore si intende qualsiasi evento al di fuori della nostra area di
influenza, che ci impedisce di adempiere in tutto o in parte ai nostri
obblighi, in particolare incendi, inondazioni e interruzioni
dell'attività, di cui non siamo responsabili, come ad esempio
controversie sindacali e scioperi o atti amministrativi ufficiali,
nonché difficoltà di approvvigionamento e altre interruzioni delle
prestazioni, di cui non siamo responsabili.
3.5
Comunicheremo senza indugio al cliente il verificarsi e la cessazione
della forza maggiore e cercheremo, per quanto possibile, di porvi
rimedio e di limitarne gli effetti. Le notifiche vengono effettuate in
forma scritta o testuale e, in casi urgenti, per telefono. Insieme al
cliente, concorderemo con lui il modo di procedere in caso di forza
maggiore.
3.6 Sceglieremo il metodo di spedizione e di
imballaggio. Ciò non si applica se il cliente ha fornito istruzioni
esplicite. Un approccio diverso può essere concordato in forma scritta o
testuale. Le consegne parziali sono valide e devono essere fatturate
separatamente.
4. Prezzi e pagamenti
4.1 Il prezzo indicato nella nostra conferma d'ordine si applica
sempre, salvo diverso accordo scritto, e diversamente dal prezzo
indicato nel nostro listino prezzi alla data di accettazione
dell'ordine.
4.2 I nostri prezzi sono netti, "franco fabbrica" più IVA, spese di trasporto e imballaggio.
4.3
Per le nostre prestazioni da fornire dopo più di 4 settimane dalla
conclusione del contratto, siamo autorizzati ad effettuare un congruo
adeguamento del prezzo fino a 10% in caso di modifiche significative
dei nostri costi di lavorazione, in particolare per quanto riguarda una
modifica dei costi delle materie prime da noi lavorate, salari, tariffe
di trasporto, costi energetici, tasse, dogana, ecc. In caso di
un adeguamento del prezzo di oltre il 10%, il cliente sarà obbligato a
concordare un prezzo adeguato con noi. Nel caso in cui non sia possibile
concordare un adeguamento del prezzo, o se le trattative falliscono,
saremo autorizzati ad attingere dall'accordo.
4.4 Il cliente
può compensare solo i costi non contestati e giuridicamente validi.
Fanno eccezione i crediti, ai quali il cliente ha diritto di recesso.
4.5
I pagamenti effettuati dal cliente, in deroga al § 367 del codice
civile tedesco (BGB), devono essere prima compensati con il credito
principale, poi con eventuali interessi e poi con eventuali altre spese.
4.6
I pagamenti si considerano effettuati, una volta che siamo in grado
di gestire la somma di conseguenza. Nel caso di un pagamento per mezzo
di titoli, la cui accettazione è soggetta a riserva secondo il caso
specifico, i pagamenti si considerano effettuati solo al momento
dell'incasso dei titoli. I costi e gli onorari connessi sono a carico
dell'acquirente.
4.7 Se è stato concordato un pagamento
tramite addebito diretto e se il partner contrattuale ha conferito ad
ASSMANN Electronic GmbH un mandato di addebito diretto corrispondente,
vale quanto segue: la suddetta tassa di addebito diretto viene di norma
notificata da ASSMANN Electronic GmbH insieme all'emissione della
relativa fattura e almeno 1 (una) data di calendario prima della data di
scadenza dell'addebito diretto ("pre-notifica"). L'importo addebitato
può, in singoli casi, discostarsi dall'importo comunicato in base alla
fattura/bolla, qualora il partner contrattuale abbia ricevuto una nota
di accredito tra l'emissione della fattura/bolla e la data di scadenza, o
qualora determinate transazioni siano state annullate. Il partner
contrattuale è tenuto a garantire che sul conto indicato per il mandato
di addebito diretto sia presente un credito sufficiente e che gli
importi dovuti possano essere addebitati da ASSMANN Electronic GmbH.
Tale obbligo vale anche nella misura in cui il partner contrattuale non
riceve la notifica preventiva in singoli casi o non la riceve in tempo
utile.
5. Condizioni di pagamento e riserva di prestazioni supplementari
5.1 Il pagamento deve essere effettuato per intero al momento della consegna.
5.2
I pagamenti devono essere effettuati entro 14 giorni dalla data della
fattura senza detrazioni, salvo diverso accordo. In caso di ritardo del
cliente nei rispettivi termini di pagamento, siamo autorizzati a
pretendere interessi di mora fino all'importo legale - indipendentemente
da ulteriori diritti.
5.3 In caso di vizi, il cliente non ha
diritto di ritenzione, a meno che il cliente non abbia chiaramente
diritto di rifiutare l'accettazione. In tal caso, il cliente ha diritto
ad una ritenzione solo nella misura in cui l'importo trattenuto è
adeguato in considerazione dei difetti e dei costi previsti per la
rispettiva prestazione complementare (in particolare i costi per
l'eliminazione dei difetti).
5.4 Il cliente non è autorizzato
a far valere i diritti e i diritti derivanti dai vizi, qualora non
abbia effettuato il pagamento dovuto e nella misura in cui l'importo
dovuto (compresi eventuali pagamenti già effettuati) non rifletta
adeguatamente il valore del lavoro da eseguire in relazione ai vizi.
6. Riserva di proprietà
6.1
La merce consegnata rimane di nostra proprietà fino all'adempimento
di tutti i crediti che ci spettano dal cliente in base al rapporto
commerciale .
6.2 Il cliente può elaborare o
utilizzare la merce consegnata. L'elaborazione viene effettuata per
nostro conto. Se il valore della merce di nostra proprietà è inferiore
al valore della merce non in nostro possesso e/o della merce lavorata,
acquisiamo la comproprietà della nuova merce in relazione al valore
(valore lordo fatturato) della merce lavorata al valore degli altri beni
lavorati e/o della merce lavorata al momento della lavorazione. Se non
acquisiamo la proprietà della nuova merce secondo quanto sopra, il
cliente ci concede la comproprietà della nuova merce in relazione al
valore (valore lordo fatturato) della nuova merce di proprietà del
cliente rispetto alle altre merci lavorate al momento della lavorazione.
La frase precedente si applica di conseguenza nel caso di miscele o
collegamenti inseparabili. Per quanto riguarda l'acquisizione della
proprietà o della comproprietà, il cliente è tenuto a conservare la
merce per nostro conto con la dovuta diligenza di un uomo d'affari
prudente.
6.3 In caso di vendita della merce o di una nuova
merce, il cliente trasferisce a noi, a titolo di garanzia, e senza che
ciò richieda una conferma separata, i suoi diritti di vendita nei
confronti dei propri clienti (terzi), compresi tutti i diritti
accessori. Il bonifico comprende tutte le possibili richieste di
pagamento a saldo. Tuttavia, il trasferimento sarà solo fino all'importo
corrispondente al prezzo della merce da noi fatturata. La quota del
credito a noi trasferita deve essere soddisfatta in via prioritaria.
6.4
Fatti salvi i casi di revoca, il cliente è autorizzato a confiscare
i crediti trasferiti. Il cliente è tenuto a trasmetterci i pagamenti
effettuati a fronte dei crediti ceduti fino all'ammontare dei crediti
garantiti. In caso di interessi giustificati, in particolare in caso di
mora, cessazione del pagamento, apertura di una procedura d'insolvenza,
contestazione o indicazioni giustificate di sovraindebitamento o di
un'imminente incapacità di pagamento del cliente, siamo autorizzati a
revocare l'autorizzazione di confisca del cliente. Inoltre, possiamo
divulgare il trasferimento di titoli, utilizzare i crediti trasferiti,
nonché divulgare il trasferimento di titoli da parte del cliente ai
propri clienti (terzi), previa notifica e nel rispetto di un termine
adeguato.
6.5 In caso di legittimo interesse, il cliente è
tenuto a comunicarci le informazioni necessarie per far valere tali
diritti nei confronti dei clienti (terzi) e a consegnarci i documenti
necessari.
6.6 Per tutta la durata della riserva di
proprietà, è fatto divieto al cliente di costituire in pegno o
trasferire titoli. In caso di costituzione in pegno, confisca o altri
ordini o interventi di terzi, il cliente è tenuto a darne immediata
comunicazione.
6.7 Se il valore realizzabile di tutte le
garanzie a noi spettanti supera di oltre il 10% la somma di tutti i
diritti garantiti, su richiesta del cliente svincoleremo una
corrispondente quota delle garanzie. Si presume che le condizioni della
frase precedente siano state soddisfatte, nella misura in cui il valore
stimato delle garanzie a noi spettanti raggiunge o supera il 150% del
valore dei crediti garantiti. In caso di svincolo possiamo scegliere tra
le rispettive garanzie.
6.8 In caso di violazione degli
obblighi da parte del cliente, in particolare in caso di ritardo, siamo
autorizzati a richiedere lo svincolo della merce o della nuova merce -
anche senza fissazione di un termine di scadenza - e/o a recedere dal
contratto - se necessario, dopo la fissazione di un termine -; il
cliente è obbligato a svincolare la merce di conseguenza. Una richiesta
di svincolo della merce o di una nuova merce non è considerata come un
annullamento, a meno che ciò non sia esplicitamente specificato.
7. Garanzia
7.1 Una delle
condizioni relative ai diritti di garanzia nei nostri confronti è che il
cliente adempia ai propri obblighi ai sensi del §377 del codice
commerciale (HGB), vale a dire le cosiddette notifiche di difetti. Una
denuncia di vizio è considerata tempestiva se inviata dal cliente entro
tre giorni lavorativi dal ricevimento della consegna o, in caso di vizi
occulti, dalla data della scoperta. Se la merce è stata accettata
dal cliente, o se è stato effettuato un controllo in loco, si esclude
una denuncia di difettosità, se tali difetti potevano essere
identificati in quel momento. I danni di trasporto o le quantità
mancanti riconoscibili alla consegna devono inoltre essere indicati
sulla conferma di ricevimento dello spedizioniere ai sensi del § 438 del
codice commerciale (HGB).
7.2 Nel caso in cui la verifica di
una denuncia di vizio, che sia ingiustificata e che il cliente sia
venuto a conoscenza della non esistenza di tale difetto all'atto della
denuncia del vizio, o se la denuncia è stata fatta per negligenza, il
cliente è tenuto a rimborsare gli eventuali danni subiti. In questo caso
verrà addebitato un costo fisso di 100 €. Ci riserviamo il diritto di
richiedere ulteriori risarcimenti. Il cliente ha il diritto di
dimostrare che il vizio denunciato esiste comunque e/o che abbiamo
sostenuto costi di controllo inferiori al compenso fisso previsto.
7.3.
Se la denuncia del difetto è giustificata, provvederemo ad eliminare il
difetto o a effettuare una sostituzione. Qualora non sia possibile
eliminare il difetto entro un termine adeguato stabilito dal cliente,
quest'ultimo può scegliere se richiedere uno sconto o emettere un
annullamento. La cancellazione non è possibile in caso di difetti
minori.
7.4 I diritti di garanzia non si applicano in caso di
lievi scostamenti minori rispetto alla qualità concordata o limitazioni
di minore entità in relazione alla rispettiva utilizzabilità.
7.5
Ci assumiamo le spese per l'eliminazione dei difetti, compresi i
costi di trasporto, di viaggio, di lavoro e di materiale. Ciò non si
applica nel caso in cui i costi per l'eliminazione dei difetti aumentino
a seguito della fornitura di tali servizi in un luogo diverso dalla
sede del cliente, a meno che tale spostamento non sia in linea con le
relative norme.
7.6 Ci riserviamo il diritto di rifiutare
l'eliminazione dei difetti, qualora ciò sia possibile solo sostenendo
costi irragionevoli.
8. Responsabilità
8.1
Siamo responsabili in caso di dolo e negligenza grave da parte
nostra o dei nostri rappresentanti o collaboratori, nonché in caso di
lesioni colpose alla vita, al corpo o alla salute in conformità alle
disposizioni di legge.
8.2 In tutti gli altri casi siamo
responsabili ai sensi della legge sulla responsabilità del prodotto,
solo in caso di violazione colposa di obblighi contrattuali essenziali, o
nella misura in cui abbiamo dolosamente occultato i rispettivi difetti,
o nella misura in cui abbiamo accettato una garanzia relativa alla
qualità del servizio. Il risarcimento in caso di violazione di obblighi
contrattuali significativi è tuttavia limitato ai danni prevedibili
tipici di tali accordi, a meno che non si applichi contemporaneamente un
altro caso eccezionale di cui al paragrafo 1. Il risarcimento per la
violazione di obblighi contrattuali significativi è limitato ai danni
prevedibili tipici di tali accordi, a meno che non si applichi
contemporaneamente un altro caso eccezionale di cui al paragrafo 1.
8.3
Le disposizioni di cui ai paragrafi precedenti si applicano a tutte
le richieste di risarcimento danni (in particolare al risarcimento
danni in aggiunta alla prestazione e al risarcimento danni in luogo
della prestazione), indipendentemente dal motivo giuridico applicabile,
in particolare se basate su difetti, violazioni degli obblighi
contrattuali e azioni illegali. Essi si applicano anche alle richieste
di rimborso di spese inutili. La responsabilità per inadempimento si
basa sul n. 9 delle presenti condizioni, la responsabilità per
impossibilità si basa sul n. 10 delle presenti condizioni.
8.4 Le disposizioni di cui sopra non comportano una modifica dell'onere della prova a svantaggio del cliente.
9. Responsabilità limitata - inadempimento
9.1
Siamo responsabili del ritardo della prestazione in caso di dolo o
colpa grave da parte nostra o di uno dei nostri rappresentanti o
assistenza, nonché per danni colposi alla vita, al corpo o alla salute
in conformità alle disposizioni di legge. La nostra responsabilità in
caso di negligenza grave è tuttavia limitata ai danni prevedibili tipici
di tali accordi, a meno che non si verifichi contemporaneamente un
altro dei casi eccezionali summenzionati.
9.2 Oltre ai casi
di cui al punto 1, la responsabilità del cliente per inadempimento è
limitata al risarcimento del servizio stesso, nonché ai danni
prevedibili tipici di tali contratti, nonché ai danni prevedibili tipici
di tali contratti in caso di risarcimento in luogo del rispettivo
servizio (incluso il rimborso di spese inutili).
9.3 Sono
esclusi ulteriori diritti del committente - anche in caso di scadenza di
un termine stabilito per le prestazioni del commissionario. La
limitazione non si applica in caso di violazione colposa di obblighi
contrattuali fondamentali. Il risarcimento in caso di violazione colposa
di obblighi contrattuali rilevanti è tuttavia limitato ai danni
prevedibili tipici di tali accordi, a meno che non si applichi anche un
altro caso di cui al paragrafo 1.
9.4 Resta impregiudicato il diritto di recesso del cliente dal contratto.
9.5 Le disposizioni di cui sopra non comportano una modifica dell'onere della prova a svantaggio del cliente.
10. Responsabilità limitata - impossibilità
10.1
Siamo responsabili per i casi di impossibilità della prestazione in
caso di dolo o colpa grave da parte nostra o di uno dei nostri
rappresentanti o di assistenza, nonché per danni colposi alla vita, al
corpo o alla salute in conformità alle disposizioni di legge. La
responsabilità dell'appaltatore in caso di negligenza grave è tuttavia
limitata ai danni prevedibili tipici di tali accordi, a meno che non si
applichi contemporaneamente un altro dei casi eccezionali
summenzionati .
10.2 Oltre ai casi di cui al punto
1, la nostra responsabilità per impossibilità è limitata al
risarcimento e al rimborso delle spese inutili in relazione ai danni
prevedibili tipici di tali accordi.
10.3 Sono esclusi
ulteriori diritti del committente - anche in caso di scadenza di un
termine stabilito per le prestazioni del commissionario. Il rispettivo
risarcimento per le violazioni colpose di obblighi contrattuali
essenziali è tuttavia limitato ai danni prevedibili tipici di tali
accordi, a meno che non si applichi anche un altro caso di cui al
paragrafo 1.
10.4 Resta impregiudicato il diritto di recesso del cliente dal contratto.
10.5 Le disposizioni di cui sopra non comportano una modifica dell'onere della prova a svantaggio del cliente.
11. Condizioni di cancellazione specifiche
In
caso di violazione degli obblighi contrattuali, il cliente è tenuto a
dichiarare, se recede dal contratto a causa di una violazione degli
obblighi contrattuali, o se insiste sulla prestazione, in particolare
entro un termine adeguato a seguito della nostra richiesta.
12. Restituisce
I resi devono essere
inviati gratuitamente ad ASSMANN Electronic GmbH, Auf dem Schüffel 3,
58513 Lüdenscheid e vengono accettati solo previa verifica da parte
nostra. I resi possono, se non diversamente concordato, essere elaborati
da noi solo se contengono un documento di reso che riporta il RMA e il
numero cliente. Il cliente può ottenere il documento di reso e il numero
RMA contattando l'ufficio Lüdenscheid per iscritto o per telefono
02351/554-335, fax 02351/554-554-554 99 335 od online all'indirizzo
www.assmann.com. La divulgazione di un numero RMA non significa che il
difetto o il reclamo del cliente sia accettato. Il cliente si assume i
rischi di restituzione, compreso il rischio di perdita accidentale.
13. Trasferimento
Il
trasferimento di eventuali crediti del cliente nei nostri confronti
sulla base del rispettivo rapporto commerciale richiede il nostro
consenso scritto, per essere valido. Possiamo rifiutare tale consenso
solo se il cliente non ha un interesse giustificato.
14. Riservatezza
14.1
La protezione delle informazioni legalmente protette e/o riservate è
soggetta a riservatezza. Il termine informazioni legalmente protette
e/o riservate (di seguito: informazioni segrete) si riferisce, in
particolare, a tutte le informazioni tecniche e scientifiche riguardanti
una delle parti contrattuali e/o società affiliate ad una delle parti
contrattuali. Al momento della conclusione del presente accordo, le
parti sono tenute a trattare con riservatezza le informazioni segrete
ricevute dall'altra parte. In particolare, sono trattati con
riservatezza:
a) tutti i documenti messi a disposizione,
come tutti i campioni, modelli, disegni, specifiche, dati informatici
relativi all'attività commerciale delle parti, che sono messi a
disposizione della parte ricevente direttamente o indirettamente dalla
controparte;
b) altre informazioni riguardanti l'attività delle parti, quali processi operativi, verbali delle riunioni o proposte;
c) le informazioni di qualsiasi natura messe a disposizione delle
parti per tutta la durata del presente accordo, come la cooperazione in
generale, i dati relativi a dipendenti, appaltatori, clienti, partner o
fornitori, indipendentemente dal fatto che siano divulgati direttamente o
indirettamente, verbalmente o per iscritto, su supporti dati, mediante
trasmissione elettronica dei dati o in qualsiasi altro modo.
14.2
Le informazioni segrete non possono essere messe a disposizione di
terzi, direttamente o indirettamente, verbalmente o per iscritto o in
altro modo. Possono essere utilizzate solo nell'ambito delle discussioni
contrattuali tra le parti.
14.3 Le informazioni non sono considerate segrete se
a) può essere dimostrato che erano già state pubblicate al momento dell' inoltro della stessa all'altra parte;
b) può essere dimostrato che erano già note al terzo o a disposizione del pubblico al momento dell'inoltro dello stesso;
c)
una delle parti è obbligata per legge o per mezzo di un valido atto
amministrativo a divulgare le informazioni, nella misura in cui il
rispettivo obbligo è notificato per iscritto all'altra parte prima di
divulgarle, e con l' aggiunta di una dichiarazione di un avvocato che
dimostri l'obbligo.
14.4 Le informazioni segrete saranno
utilizzate esclusivamente per scopi contrattuali. Esse devono essere
trattate in modo strettamente riservato e possono essere divulgate solo
al proprio personale, alle società affiliate e al loro personale, nonché
a terzi e al loro personale, nella misura in cui questi ultimi devono
essere a conoscenza delle rispettive informazioni segrete ai fini
contrattuali.
14.5 Le parti sono obbligate a non utilizzare
informazioni segrete a fini commerciali o per uno scopo che possa
danneggiare la controparte in relazione alla loro posizione
concorrenziale o alle loro relazioni con i clienti.
14.6 La
trasmissione di informazioni segrete a terzi non è consentita. A meno
che le parti non abbiano acconsentito per iscritto in anticipo.
14.7
Le parti sono autorizzate a trasmettere informazioni segrete al
personale, alle società affiliate e ai loro collaboratori, nonché alle
società di consulenza esterne e alle banche finanziatrici
dell'operazione, purché sia possibile garantire che esse siano vincolate
contrattualmente allo stesso livello di riservatezza previsto dal
presente accordo.
14.8 Le parti sono responsabili
dell'adempimento degli obblighi previsti dal presente contratto da parte
del proprio personale, delle società affiliate e dei loro
collaboratori, nonché dei terzi coinvolti e dei loro collaboratori. Ciò
vale anche nel caso in cui l'altra parte acconsenta ad inoltrare la
stessa per iscritto in anticipo.
14.9 I supporti dati, quali
dispositivi, supporti dati, fotografie, disegni, informazioni, dati o
altri materiali scambiati in relazione al presente contratto rimangono
di proprietà del committente.
14.10 Ciascuna parte è tenuta a
restituire all'altra parte, a proprie spese e su richiesta dell'altra
parte in qualsiasi momento, in particolare al momento della risoluzione
del contratto, tutti i supporti dati messi a disposizione e tutte le
copie dei dati in essi contenuti o qualsiasi altro duplicato. Non vi
sono diritti di ritenzione.
14.11 Nel caso in cui la
restituzione sia impossibile in singoli casi o in relazione ai dati
elettronici, i dati devono essere distrutti o cancellati. La distruzione
o la cancellazione deve essere confermata di conseguenza.
14.12
Sono esenti dall'obbligo di restituzione i supporti di dati,
comprese copie e altri duplicati, che sono stati acquistati da una delle
parti dall'altra parte contro pagamento, o che sono richiesti da una
delle parti per adempiere ai loro obblighi documentali in base ad un
accordo separato concluso tra le parti, o in linea con le disposizioni
di legge.
14.13 La restituzione deve essere richiesta per
iscritto. Al ricevimento di una richiesta scritta di restituzione, la
parte destinataria è tenuta a soddisfare la richiesta di restituzione
entro tre giorni lavorativi. La parte ricevente è inoltre tenuta a
provare l'adempimento dei propri obblighi e, in particolare, a
confermare la distruzione o la cancellazione per iscritto o sotto forma
di testo.
14.14 Non siamo responsabili per l'esattezza e la
completezza delle informazioni segrete da noi trasmesse. Ciò vale in
particolare nel caso in cui avessimo ricevuto noi stessi le informazioni
segrete da terzi. L'esclusione di responsabilità non pregiudica
l'eventuale responsabilità basata su un altro rapporto contrattuale tra
le parti, in particolare per quanto riguarda eventuali altri accordi
quadro e di fornitura.
14.15 Per ogni caso di violazione del
presente obbligo di riservatezza, la parte violata è autorizzata a
richiedere alla parte violante una multa contrattuale, il cui importo
sarà stabilito a discrezione della parte violata, e la parte violante
può verificare l'adeguatezza della stessa presso il tribunale competente
come da figura 18 del presente accordo.
14.16 Indipendentemente
dalla durata del presente accordo, gli obblighi di riservatezza di cui
al presente accordo valgono per 36 mesi dalla cessazione del rapporto
d'affari.
15. Diritti di proprietà commerciale, diritto d'autore
15.1
Di norma esistono diritti proprietari/diritti d'autore esistenti in
capo ai produttori/distributori dei prodotti, inclusi schemi elettrici,
disegni, schizzi, descrizioni e documenti simili, nonché software. Le
indicazioni di tali diritti di proprietà relativi ai prodotti non
possono essere modificate, coperte o rimosse dal cliente.
15.2 Il
cliente ha l'obbligo di informare i propri clienti (terzi) in merito ai
diritti di proprietà e alle condizioni di licenza dei produttori di cui
sopra, nonché alle eventuali limitazioni incluse nelle rispettive
condizioni di licenza .
15.3 Siamo responsabili per
danni derivanti da una violazione di tali diritti di proprietà solo se
eravamo o avremmo dovuto essere a conoscenza dell' esistenza di tali
diritti di proprietà e se ciò ha portato il cliente a pretese di terzi.
15.4
Nei casi di semplice e grave negligenza, la nostra responsabilità è
tuttavia limitata ai danni prevedibili tipici di tali accordi.
16. Dichiarazione di consenso alla protezione dei dati
Il
cliente accetta che i dati richiesti siano da noi memorizzati
elettronicamente ai fini dell'elaborazione e della contabilità, tenendo
conto dei requisiti legali di protezione dei dati.
17. Prescrizione
17.1
Il termine di prescrizione per i crediti e i diritti basati su
difetti di fornitura - indipendentemente dal motivo legale - è di un
anno. Ciò non vale per il § 438 comma 1 n. 2 del codice civile
tedesco (BGB) (edilizia, materiali da costruzione); questi sono soggetti
ad un termine di prescrizione di tre anni. Tuttavia, le disposizioni di
questa cifra non si applicano alla prescrizione dei diritti
contributivi del venditore ai sensi del §479 comma 2 del codice civile
tedesco (BGB).
17.2 I termini di prescrizione di cui al punto
1 valgono anche per tutti i crediti nei nostri confronti in relazione a
difetti, indipendentemente dal fondamento giuridico del credito.
17.3 I termini di prescrizione di cui ai paragrafi 1 e 2 si applicano tuttavia nella misura seguente:
a.
Il termine di prescrizione non si applica generalmente in caso di
dolo o in caso di occultamento doloso di un difetto, o nella misura in
cui abbiamo fornito una garanzia sulla qualità del servizio.
b.
In caso di richieste di risarcimento danni, il termine di
prescrizione non si applica inoltre in caso di violazione gravemente
negligente degli obblighi, in caso di violazione colposa di obblighi
contrattuali essenziali - non basata sulla consegna di merci difettose -
e in caso di danni alla vita, al corpo o alla salute, o in caso di
richieste di risarcimento ai sensi della legge sulla responsabilità del
prodotto.
c. Il termine di prescrizione per le richieste di risarcimento si applica anche al rimborso di spese inutili.
17.4 Il termine di prescrizione per tutti i crediti inizia a decorrere dalla consegna.
17.5
Salvo diversa disposizione, restano impregiudicate le disposizioni
di legge relative all' inizio del termine di prescrizione, alla
sospensione del termine di prescrizione, nonché alla sospensione e al
riavvio dei termini.
17.6 Le disposizioni di cui sopra si
applicano di conseguenza alle richieste di risarcimento danni, che non
sono correlate a difetti; per quanto riguarda il termine di
prescrizione, par. Si applica di conseguenza la frase 1.
17.7 Le disposizioni di cui sopra non comportano una modifica dell'onere della prova a svantaggio del cliente.
18. Foro competente / scelta della legge applicabile
18.1
Per tutte le controversie basate sul presente rapporto contrattuale
e nella misura in cui il cliente è un imprenditore, una persona
giuridica di diritto pubblico o un bene speciale di diritto pubblico, il
foro competente esclusivo per entrambe le parti è Lüdenscheid.
18.2
Ai rapporti giuridici delle parti si applica il diritto tedesco,
vale a dire senza riferimento alle disposizioni del diritto civile
internazionale e con esclusione del diritto d' acquisto delle Nazioni
Unite.
19. Clausole finali
19.1 Gli accordi verbali sono validi solo se da noi confermati per iscritto o in forma testuale.
19.2 La lingua contrattuale autentica è il tedesco.
19.3
Qualora alcune disposizioni delle presenti condizioni generali di
contratto siano o diventino nulle, la validità e l'eseguibilità delle
restanti disposizioni non ne risentono. Il cliente ha l'obbligo di
concordare con noi una clausola sostitutiva valida, applicabile e
adeguata allo scopo della cessione, tutelando nel contempo gli interessi
reciproci